亀井絵里・李純・銭琳卒業企画 112000

モーニング娘。亀井絵里さん、ジュンジュンさん、リンリンさんの卒業に際してメンバー別にメッセージをお願いいたします。
Please leave your message seperately to the graduate girls, Eri Kamei, Junjun and Linlin. Thank you.
寫訊息給龜井繪里、李純、錢琳3位畢業成員的時候,如果想寫給1位以上的成員,請注意要分開來寫。謝謝
Merci de poster séparément vos messages pour Eri Kamei, Junjun, Linlin pour leur graduation.
가메이(龜井) 에리(繪里)·준(純) 준(純)·린(琳) 린(琳)의 졸업에 즈음해서 멤버별에 메시지를 부탁합니다.
Pido un mensaje según un miembro en la ocasión de graduación de Eri Kamei / Junjun / Linlin.
Ich bitte bei der Gelegenheit der Gradierung von Eri Kamei einem Mitglied zufolge um eine Mitteilung / Junjun / Linlin.


管理人との連絡用(to Website manager)

1:管理人 :

2010/08/20 (Fri) 17:34:00

・外国語についての問い合わせ
・掲示板の利用についての質問・苦情

 等、管理人に対しての連絡事項は、こちらにお願いいたします。


Inquiry of foreign language
・Question and complaint of use of bulletin board

I hope contacts to the manager ..here...


·關於關於外語的諮詢
·公告牌的利用的問題·意見

 等,對管理員的聯絡事項,在這邊願望。


* Questions à propos des messages en langues étrangères
* Questions / plaintes à propos de ce site (et du BBS)

Pour des messages de ce type, ou autres messages destinés au webmaster, merci de les poster ici.


·외국어에 관한 문의
·게시판의 이용에 관한 질문·불평

 등, 관리인에 대하여의 연락 사항은, 이쪽에 부탁합니다.


*La pregunta sobre el idioma extranjero
*Una pregunta / una queja sobre el uso del tablón de anuncios

 Iguale, la materia de comunicación para el gerente pregunta este un favor.


*Die Anfrage bei der fremden Sprache
*Eine Frage / eine Klage über die Verwendung der Anschlagtafel

 Gleichgestellte, der Kommunikationsanlaß für den Manager fragt dieses eine Gunst.
2:管理人 :

2010/09/13 (Mon) 11:17:36

まだ始まったばかりの企画で、管理人(というか企画スタッフ)への感謝のメッセージはご勘弁ください。
むしろ、こんなサイトしか作れない管理人のところでメッセージを書いていただけて、こちらが感謝しております。

今回の企画のことをお知り合いの方にお伝え下さることの方が、我々への感謝のメッセージを送ってくださることよりも、我々は嬉しく感じます。
もしよろしければ、一人でも多くの方にこの企画のことをお伝え願えればと思っております。

  • 名前: E-mail(省略可):

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.